www.brunoschulz.org

Optimized for Internet Explorer. Encoding: Central European (Windows)

niedziela, 28 wrzeœnia 2008

 

 

                 

Bruno Schulz

 

 

kalendarium ¿ycia || mapa rysunków || bibliografia || schulzologia w bibliotekach || szukaj w sieci || linki: forumy | strony | teksty | przek³ady | rysunki || has³a | opracowania | recenzje | fotografie || mapami do drohobycza || prasa polska | ukraiñska | zagraniczna || wydarzenia schulzowskie | archiwum || "schulzoidzi"

 

6NETOGRAFIA 4BIBLIOGRAFIA

 

 

4    Google Groups : Bruno Schulz // Wspólczesna Poezja Polska :: Spiski i plotki // Discussion: Bruno Schulz // Bruno Schulz - Index Fórum // Flickr: The Sanatorium at the Sign of the Hourglass // GoldenLine.pl: Mi³oœnicy Twórczoœci Brunona Schulza

4    Blog towarzysz¹cy projektowi "Bruno Schulz: 12 prób" // Live Journal promonaut: Bruno Free Style // [memo]Bruno Schulz 1892-1942 // La calle de los cocodrilos // Blog astrologiczny » Blog Archive » Bruno Schulz: Sklepy cynamonowe // Bodil Zalesky » Blog Archive » Bruno Schulz - en röst från Galiziens djupaste ficka // Slaves of Golconda // pages turned: January 2007 // Biseri Ludosti: * U Šulcovom lavirintu // Bruno Schulz is in your extended network // Giornale Nuovo: Schulz // Blog de Ana B. Bande: Bruno Schulz. // Hvide nætter i Truskawiec // Z pewnych powodów o Brunonie Schulzu // Troy Swain: Black Box Miasma - Bruno Schulz's Sanatorium Under the Sign of the Hourglass // MySpace.com - Bruno Schulz - 50 - Male - Drohobycz, PL - www.myspace.com/gothland_gth // El arte inútil: Schulz y Zuloaga // Gad Lerner - Il blog del Bastardo - » Viva le donne di Bruno Schulz

 

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

F        The Art of Bruno Schulz

F        Проект "Бруно Шульц і мультикультурна традиція Галичини" - Бруно Шульц: Життєпис / Виставка / Переклади / Листи / Публікації / Преса / Нитки // Bruno Schulz: Biography / Exhibit / Translations / Publications / Press

 

F        Bruno Schulz / Dibujos / Artículos / Pavesas

F        Bruno Schulz [Maldoror Ediciones]

F        Путеводитель по литературе Украины: Бруно Шульц 1892 – 1942 - Тексты Шульца / Визии Шульца / О нем

F        Bruno Schulz – geniusz w stanie czystym: galeria, Sanatorium pod Klepsydr¹, album [Miesiêcznik Absurdalny]

F        Bruno Schulz – biografia (Cz. Mi³osz), fragmenty tekstów, grafiki, fotografie [Opracowanie: Piotr ¯amojda]

 

 

 

 

TEKSTY I PRZEK£ADY w sieci:

4 sklepy... | sanatorium... | listy | eseje

F        Literatura polska – arcydzie³a: Sklepy cynamonowe

F        Biblioteka Wirtualna (Oœrodek Brama Grodzka - Teatr NN): KAMENA, nr 3 1934 (materia³ w postaci plików graficznych): Druga jesieñ // W krêgu Kameny: Bruno Schulz (do Zenona Waœniewskiego)

F        Niecodziennik Biblioteczny - Miejska Biblioteka Publiczna im. Hieronima £opaciñskiego w Lublinie - Kamena - miesiêcznik literacki: Druga Jesieñ / Bruno Schulz. – Kamena, 1934 (II), nr 3 (13);Wiosna / Bruno Schulz. – Kamena, 1935 (II), nr 10 (20)

F        Cyfrowa kolekcja czasopism polskich: SKAMANDER: Ksiêga (nr 58, 1935) / Wiosna (nr 74, 1936; nr 75, 1936) / Ferdydurke (nr 96-98, 1938) / Zofia Na³kowska na tle swej nowej powieœci (nr 108-110, 1939)

F        [Serwis Polonistyczny "Hamlet"]: Powstaj¹ legendy (fragment) / Mityzacja rzeczywistoœci / Bruno Schulz do St. I. Witkiewicza / Exposé o ksi¹¿ce Brunona Schulza Sklepy cynamonowe / Aneksja podœwiadomoœci

F        Onet.pl – Polityka – czytelnia: LISTY BRUNONA SCHULZA: Do Marii Kasprowiczowej / Do Juliana Tuwima / Do Tadeusza i Zofii Brezów

F        Hanser Literatur: EXPOSÉ über das Buch ZIMTLÄDEN

F        [незалежний культурологічний часопис «Ї»] Санаторій "Під клепсидрою", Переклав з польської М. Яковина (число 5 / 1992); Вулиця Крокодилів; Друга осінь, Переклав Микола Яковина (число 6 / 1995); Віхола, Переклад Тараса Матіїва (число 9 / 1997); Птахи – Переклав Микола Яковина; Ніч великого сезону – Переклав Тарас Возняк (число 11 / 1997)

F        [бібліотека Ї] Бруно Шульц: Цинамонові крамниці: Трактат про манекени, або друга Книга Буття / Трактат про манекени. Продовження / Трактат про манекени. Завершення / Німрод; Санаторій Під Клепсидрою: Липнева ніч / Мій батько вступає в пожежну команду / Друга осінь / Мертвий сезон / Санаторій Під Клепсидрою / Додо / Едзьо / Пенсіонер / Самотність / Остання батькова втеча. Переклав з польської Андрій Шкраб’юк

F        lib.ru: Бруно Шульц. Коричные лавки. Перевод с польского Асара Эппеля (Август, Наваждение, Птицы, Манекены, Трактат о манекенах, или Вторая книга рода, Трактат о манекенах. Продолжение; Трактат о манекенах. Завершение; Нимрод, Пан, Пан Кароль, Коричные лавки, Улица Крокодилов; Тараканы, Страшный ветер; Ночь большого сезона)

F        Бруно Шульц, "Книга" (пер. Асара Эппеля)

F        Bruno Schulz – Cinamoninės krautuvėlės. Vertė Leonija Malakauskienė [tekstai.lt – versti tekstai]

F        Бруна Шульц. Птушкі (апавяданьне, пераклад з польскай AA.) [Наша Ніва, № 13 (110), 1998 г.]

F        Вуліца Кракадзілаў / Манэкіны / Трактат аб манэкінах або другая кніга быцьця / Трактат аб манэкінах. Працяг / Трактат аб манэкінах. Заканчэньне (3 польскай мовы пераклаў Сяргей Шупа)

F        Бруна Шульц: Санаторый пад клепсідрай - Пераклад з польскай мовы А. В. Дубасавай [Личная страница Анжелики Дубасовой]

F         [Пројекат Растко-Пољска] – Бруно Шулц: Продавнице циметове боје / Санаторијум под клепсидром / Комета (превод и предговор Стојан Суботин) //[Projekat Rastko - Poljska]Bruno Šulc: Prodavnice cimetove boje / Sanatorijum pod klepsidrom / Kometa (prevod i predgovor Stojan Subotin)

F        [Пројекат Растко-Пољска] – Бруно Шулц: Јесен / Република снова / Домовина (превео Александар Шаранац) // [Projekat Rastko - Poljska] – Bruno Šulc: Jesen / Republika snova / Domovina (preveo Aleksandar Šaranac)

F        [www.brunoschulz.org] - Бруно Шулц: Трагична слобода (прев. Бранислава Стојановић) / Подно Белведера (прев. Петар Буњак) / Нови песник (прев. Јелена Јовић) / Књига о љубави (прев. Марија Бараћ) / Фердидурке (прев. Агњешка Ласек) – [Градац, бр. 148-149, 2003]

F        [Темплум:] Бруно Шулц: Продавници со боја на цимет: Август. Опседнатост. Птици (превод од полски Лидија Танушевска)

F        Ptièi.  – Šèurki. Prevedla Katarina Šalamun-Biedrzycka

F        A mistificação da realidade [Trad. Aníbal Fernandes]

F        Los Pajaros. – Los Maniquies. – Tratado de los maniquies. Segundo libro de la creacion. – Tratado de los maniquies (Continuación). – Tratado de los maniquies (Final) - Traducción de Juan Manuel Torres [La Palabra y el Hombre, Ano 1967 Número 3, p. 479-497]

F        La calle de los Cocodrilos (Walter Flores)

F        Agosto [Il Laboratorio del Fantastico]

F        Манекены, Трактат о манекенах

F        Manechinele /fragment/

F        La République des rêves (Traduit par Thérèse Douchy). – Lettre à S. I. Witkiewicz (Traduction de Thérèse Douchy). – Août (Traduit par George Lisowski). – La dernière fuite de mon père (Traduit par Thérèse Douchy) [Musée d'art et d'histoire du Judaїsme: Bruno Schulz] <pdf>

F        [www.schulzian.net] Bruno Schulz's Stories (Translated by John Curran Davis) The Cinnamon Shops (A complete translation): August / A Visitation / The Birds / Mannequins / A Treatise on Mannequins / ... Continued / ... Conclusion / Nimrod / Pan / Uncle Karol / The Cinnamon Shops / Ulica Krokodyli / The Cockroaches / A Gale / A Night of the Great Season / The Sanatorium at the Sign of the Hourglass (a selection): The Book / The Gifted Epoch / Spring / A July Night / My Father Joins the Fire Brigade / A Second Autumn / The Sanatorium at the Sign of the Hourglass / Edzio

F        Prose by Bruno Schulz [Autumn. The Republic of Dreams. An Interview with Bruno Schulz (a published reply to Stanislaw Ignacy Witkiewicz). From the Workshop of Bruno Schulz. Letter to Anna Plockier] - Translated by Louis Iribarne [Cross Currents 6 (1987), p. 178-194]

F        August; The Street of Crocodiles [Akira Rabelais]

F        The Birds [bedtime story for children]

F        Birds, Bruno Schulz [Confluence Studio]

F        An Excerpt from Bruno Schulz' Cinnamon Shops [Jeff Vega's Demo WebPage]

F        Father's Last Escape, Translated from the Polish by Celina Wieniewska

F        August. Gelesen von Bernt Hahn [Lido]

F        Die letzte Flucht des Vaters (Auszug), aus dem Poln. von J. Hahn

F        Bruno Schulz: Sanatorium pod Klepsydr¹ (polnischer Originaltext mit deutscher Übersetzung und Kommentaren) /zip/ [Franksches Sprachenportal - Polnisch]

F        Αύγουστος - Μπρούνο Σουλτς Μετάφραση: Δημήτρης Χουλιαράκης

F        Isa viimane põgenemine, Tõlkinud Veiko Vaskuss [Mardus]

F        Bruno Schulz: Vihuri suom. Tapani Kärkkäinen

F        Augusztus, Reiman Judit fordítása [HOLMI, 1998. februar]

F        Az Úr látogatása – Kerényi Grácia fordítása [Babel Web Anthology]

F        Holtszezon - Körtvélyessy Klára fordítása [Látó. 2000. július, XI. évfolyam, 7. szám]

F        A valóság mitizálása, Reiman Judit fordítása, Pán, Fordította: Galambos Csaba [CÉDRUS 2001. nyári magazin]

F        A valóság mitizálása, Reiman Judit fordítása [Aurin]

F        La mitificación de la realidad

F        Комета. Рассказ. Перевод с польского и вступление Асара Эппеля ("Иностранная литература" №12, 1998)

F        Комета