Optimized for Internet Explorer. Encoding: Central
European (Windows)
niedziela, 28 wrzeœnia 2008
kalendarium ¿ycia || mapa rysunków || bibliografia || schulzologia w bibliotekach || szukaj w sieci || linki: forumy | strony | teksty
| przek³ady | rysunki || has³a | opracowania | recenzje | fotografie || mapami do drohobycza || prasa polska | ukraiñska | zagraniczna
|| wydarzenia schulzowskie | archiwum || "schulzoidzi"
6NETOGRAFIA 4BIBLIOGRAFIA
4
Google Groups : Bruno Schulz // Wspólczesna Poezja Polska :: Spiski i plotki // Discussion: Bruno Schulz // Bruno Schulz - Index Fórum // Flickr: The
Sanatorium at the Sign of the Hourglass // GoldenLine.pl:
Mi³oœnicy Twórczoœci Brunona Schulza
4 Blog
towarzysz¹cy projektowi "Bruno Schulz: 12 prób" // Live Journal promonaut:
Bruno Free Style // [memo]Bruno Schulz 1892-1942 // La calle de los
cocodrilos // Blog astrologiczny
» Blog Archive » Bruno Schulz: Sklepy cynamonowe // Bodil Zalesky » Blog Archive » Bruno
Schulz - en röst från Galiziens djupaste ficka // Slaves of Golconda
// pages
turned: January 2007 // Biseri
Ludosti: * U Šulcovom lavirintu // Bruno Schulz is in your
extended network // Giornale Nuovo: Schulz
// Blog de Ana
B. Bande: Bruno Schulz. // Hvide
nætter i Truskawiec // Z pewnych powodów o
Brunonie Schulzu // Troy Swain: Black Box Miasma - Bruno
Schulz's Sanatorium Under the Sign of the Hourglass // MySpace.com
- Bruno Schulz - 50 - Male - Drohobycz, PL - www.myspace.com/gothland_gth
// El
arte inútil: Schulz y Zuloaga // Gad
Lerner - Il blog del Bastardo - » Viva le donne di Bruno Schulz
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|
F
Проект
"Бруно Шульц
і
мультикультурна
традиція
Галичини" - Бруно
Шульц: Життєпис
/ Виставка
/ Переклади
/ Листи
/ Публікації
/ Преса
/ Нитки
// Bruno Schulz: Biography
/ Exhibit / Translations / Publications / Press |
|
F
Bruno Schulz / Dibujos / Artículos / Pavesas
F
Bruno Schulz
[Maldoror Ediciones]
F
Путеводитель
по
литературе
Украины: Бруно
Шульц 1892 – 1942 -
Тексты
Шульца /
Визии Шульца /
О нем
F
Bruno Schulz – geniusz w stanie czystym: galeria,
Sanatorium
pod Klepsydr¹, album [Miesiêcznik Absurdalny]
F
Bruno Schulz – biografia (Cz. Mi³osz), fragmenty tekstów, grafiki, fotografie
[Opracowanie: Piotr ¯amojda]
TEKSTY I PRZEK£ADY w
sieci:
4 sklepy... | sanatorium... | listy | eseje
F
Literatura polska –
arcydzie³a: Sklepy cynamonowe
F
Biblioteka Wirtualna
(Oœrodek Brama Grodzka - Teatr NN): KAMENA,
nr 3 1934 (materia³ w postaci plików graficznych): Druga jesieñ
// W krêgu Kameny: Bruno Schulz (do
Zenona Waœniewskiego)
F
Niecodziennik
Biblioteczny - Miejska Biblioteka Publiczna im. Hieronima £opaciñskiego w
Lublinie -
Kamena - miesiêcznik literacki: Druga Jesieñ / Bruno Schulz. – Kamena, 1934
(II), nr 3 (13);Wiosna / Bruno Schulz. – Kamena, 1935 (II), nr 10 (20)
F
Cyfrowa kolekcja
czasopism polskich: SKAMANDER:
Ksiêga (nr
58, 1935) / Wiosna (nr
74, 1936; nr
75, 1936) / Ferdydurke (nr
96-98, 1938) / Zofia Na³kowska na tle swej nowej powieœci (nr
108-110, 1939)
F
[Serwis Polonistyczny
"Hamlet"]: Powstaj¹
legendy (fragment) / Mityzacja rzeczywistoœci / Bruno Schulz do St. I.
Witkiewicza / Exposé o ksi¹¿ce Brunona Schulza Sklepy cynamonowe / Aneksja
podœwiadomoœci
F
Onet.pl – Polityka – czytelnia: LISTY BRUNONA SCHULZA:
Do Marii
Kasprowiczowej / Do Juliana Tuwima
/ Do Tadeusza i
Zofii Brezów
F
Hanser Literatur: EXPOSÉ über das Buch ZIMTLÄDEN
|
F
[незалежний
культурологічний
часопис «Ї»] Санаторій
"Під
клепсидрою", Переклав з
польської М.
Яковина (число 5 / 1992); Вулиця
Крокодилів; Друга
осінь,
Переклав
Микола
Яковина (число 6 / 1995); Віхола, Переклад
Тараса
Матіїва (число 9 / 1997); Птахи – Переклав
Микола
Яковина; Ніч
великого
сезону – Переклав
Тарас
Возняк (число
11 / 1997) |
F
[бібліотека
Ї] Бруно
Шульц:
Цинамонові
крамниці: Трактат
про манекени,
або друга
Книга Буття / Трактат
про манекени.
Продовження / Трактат
про манекени.
Завершення / Німрод; Санаторій
Під
Клепсидрою: Липнева
ніч / Мій
батько
вступає в
пожежну
команду / Друга
осінь / Мертвий
сезон / Санаторій
Під
Клепсидрою / Додо / Едзьо / Пенсіонер / Самотність / Остання
батькова
втеча.
Переклав з
польської
Андрій
Шкраб’юк
F
lib.ru: Бруно
Шульц.
Коричные
лавки.
Перевод с
польского
Асара Эппеля
(Август,
Наваждение,
Птицы,
Манекены,
Трактат о
манекенах,
или Вторая
книга рода,
Трактат о
манекенах.
Продолжение;
Трактат о
манекенах.
Завершение;
Нимрод, Пан,
Пан Кароль,
Коричные
лавки, Улица
Крокодилов;
Тараканы, Страшный ветер;
Ночь
большого
сезона)
F
Бруно
Шульц,
"Книга" (пер.
Асара Эппеля)
F
Bruno Schulz –
Cinamoninės krautuvėlės.
Vertė Leonija Malakauskienė [tekstai.lt
– versti tekstai]
F
Бруна
Шульц. Птушкі
(апавяданьне,
пераклад з
польскай AA.) [Наша
Ніва, № 13 (110), 1998 г.]
F
Вуліца
Кракадзілаў
/ Манэкіны
/ Трактат аб
манэкінах
або другая кніга
быцьця /
Трактат аб
манэкінах.
Працяг /
Трактат аб
манэкінах.
Заканчэньне
(3 польскай
мовы
пераклаў
Сяргей Шупа)
F
Бруна
Шульц: Санаторый
пад
клепсідрай -
Пераклад з
польскай
мовы А. В.
Дубасавай [Личная
страница Анжелики
Дубасовой]
F
[Пројекат
Растко-Пољска]
– Бруно Шулц: Јесен
/ Република
снова /
Домовина
(превео
Александар
Шаранац) // [Projekat
Rastko - Poljska] – Bruno Šulc: Jesen
/ Republika snova / Domovina (preveo Aleksandar Šaranac)
F
[www.brunoschulz.org] - Бруно Шулц: Трагична
слобода
(прев.
Бранислава
Стојановић) / Подно
Белведера
(прев. Петар
Буњак) / Нови
песник (прев.
Јелена Јовић)
/ Књига о
љубави (прев.
Марија Бараћ)
/ Фердидурке
(прев.
Агњешка
Ласек) – [Градац, бр.
148-149, 2003]
F
[Темплум:]
Бруно Шулц: Продавници
со боја на
цимет: Август.
Опседнатост.
Птици
(превод од
полски
Лидија Танушевска)
F
Ptièi. – Šèurki. Prevedla Katarina Šalamun-Biedrzycka
F
A
mistificação da realidade [Trad. Aníbal Fernandes]
F
Los Pajaros. – Los
Maniquies. – Tratado de los maniquies. Segundo libro de la creacion. – Tratado
de los maniquies (Continuación). – Tratado de los maniquies (Final) -
Traducción de Juan Manuel Torres [La Palabra y el
Hombre, Ano 1967 Número 3, p. 479-497]
F
La calle de los Cocodrilos
(Walter Flores)
F
Agosto [Il Laboratorio del Fantastico]
F
Манекены, Трактат
о манекенах
F
Manechinele /fragment/
F
La République des rêves (Traduit par Thérèse Douchy). – Lettre à S. I. Witkiewicz (Traduction de Thérèse Douchy). – Août (Traduit par George Lisowski). – La dernière fuite de mon père (Traduit par
Thérèse Douchy) [Musée
d'art et d'histoire du Judaїsme: Bruno
Schulz] <pdf>
F
[www.schulzian.net] Bruno Schulz's Stories – (Translated by John Curran Davis) The
Cinnamon Shops (A complete
translation): August / A
Visitation / The Birds / Mannequins / A Treatise on Mannequins / ... Continued
/ ... Conclusion / Nimrod / Pan / Uncle Karol / The Cinnamon Shops / Ulica
Krokodyli / The Cockroaches / A Gale / A Night of the Great Season / The
Sanatorium at the Sign of the Hourglass (a selection): The Book /
The Gifted Epoch / Spring / A July Night / My Father Joins the Fire Brigade / A
Second Autumn / The Sanatorium at the Sign of the Hourglass / Edzio
F
Prose
by Bruno Schulz [Autumn. The Republic of Dreams. An Interview with Bruno
Schulz (a published reply to Stanislaw Ignacy Witkiewicz). From the Workshop of
Bruno Schulz. Letter to Anna Plockier] - Translated by Louis Iribarne [Cross
Currents 6 (1987), p. 178-194]
F
August; The
Street of Crocodiles [Akira Rabelais]
F
— The Birds [bedtime story for children]
F
Birds, Bruno
Schulz [Confluence Studio]
F
An
Excerpt from Bruno Schulz' Cinnamon Shops [Jeff Vega's Demo WebPage]
F
Father's
Last Escape, Translated from the Polish by Celina Wieniewska
F
— August. Gelesen von Bernt Hahn [Lido]
F
Die letzte Flucht des Vaters (Auszug), aus dem Poln. von J. Hahn
F
Bruno Schulz: Sanatorium
pod Klepsydr¹ (polnischer Originaltext mit deutscher Übersetzung und
Kommentaren) /zip/
[Franksches Sprachenportal -
Polnisch]
F
Αύγουστος
- Μπρούνο
Σουλτς
Μετάφραση:
Δημήτρης
Χουλιαράκης
F
Isa viimane põgenemine, Tõlkinud Veiko Vaskuss [Mardus]
F
Bruno Schulz: Vihuri suom. Tapani Kärkkäinen
F
Augusztus, Reiman Judit fordítása [HOLMI, 1998. februar]
F
Az Úr látogatása – Kerényi Grácia fordítása [Babel Web Anthology]
F
Holtszezon - Körtvélyessy Klára fordítása [Látó. 2000. július, XI. évfolyam, 7. szám]
F
A valóság mitizálása, Reiman Judit fordítása, Pán, Fordította: Galambos Csaba [CÉDRUS 2001. nyári
magazin]
F
A valóság mitizálása, Reiman Judit fordítása [Aurin]
F
La
mitificación de la realidad
F
Комета.
Рассказ.
Перевод с
польского и
вступление Асара
Эппеля ("Иностранная
литература"
№12, 1998)
F Комета